繁体
雪地上渐渐浮现起一串脚印,看上去就像是有人在躲避我们的攻击一样。
“鬼是不会有脚印的吧。”潘西语气刻薄地说。
“我说过这地方闹鬼,帕金森。”韦斯莱笑得直不起腰来,他不得不抓住栅栏以防自己会
到地上。
“真恶心!”潘西不能容忍地尖叫
,她
了
杖疯狂地扫视着空无一人的雪地,“
来!不
你是谁,
来!”
唔……有一个好消息是,从下周末开始基本上我就闲下来了【然而学还是要继续上的……
“前段时间我还偶遇了格兰杰,”我用聊天般的
吻说
,“我说,你和波特真不应该把老鼠和飞天扫帚看的比朋友还重要。”
所以周末的双更应该是可以保证的~更多?呃,看情况吧
“鬼可不会只朝我们扔烂泥,韦斯莱。”我冷冷地看了他一
,“冷静一下,潘西,如果你在这里使用了
法,那么恐怕不久之后你就得接受
法
的传唤了。”
第119章死刑
他的
珠朝左转了一
。
就在这时,一些发臭的绿
淤泥突然砸了过来,这一次我们四个人都遭了秧。
“这条路可以快一
!”德拉科招呼
。
布雷斯朝脚印终止的地方小跑而去,但是他不慎踩到了
腻腻的枯草,险些被绊了一跤,尽
他反应很快地稳住了
形,却还是不由自主地摇摇晃晃、踉踉跄跄地走了几步。突然间,他的脚好像勾住了什么东西,下一秒,波特惊恐万状的脸呈现在我们面前——没有
,就那样飘浮在半空中。
“别想玩
招,韦斯莱。”布雷斯警告
。
“这不用你
!”韦斯莱冲动地喊
。
潘西恶狠狠地瞪了韦斯莱一
,收起了
杖。
“看来你还带了一个小帮手,韦斯莱。”德拉科有意看了
韦斯莱,后者的神情不再是笑着的,而是变得惊慌失措。
布雷斯盯着那里陷
了沉思,然后他忽然俯下
抓起一大捧泥
朝那里砸去。我们三个怔了一下,一时间搞不清楚布雷斯是在
什么,但随着雪地上似乎有所变化,我们一下
就明白了。泥
很快就像雨
一样朝那个方向飞去,不过几秒钟之后,我们就如愿以偿看到了想要看见的东西。
啪!
作者有话要说:
现在没人顾得上关心这条羊
小
是多么的泥泞不堪了,我们
一脚浅一脚地踩在泥地里,一心只想快
离开那个地方。无论怎样,波特
现在那里都是有违常理的。他用了
法吗?还是什么更
的把戏?
我耸耸肩表示不想再多说什么。
“这也需要向你报告吗,帕金森?”
刚才的烂泥就是从那里突然砸过来的。
德拉科
着脸,盯着我们
后不远
的一个特别脏烂的
塘,那里面有一些发臭的绿
淤泥。恕我直言,简直和砸到我们脸上来的那些一模一样。
我们四个直勾勾地瞪着波特。
幸运的是,我们在门厅里撞见了爸爸,他以
不可测的目光打量着我们四个——以空前狼狈的姿态
现在他面前。每个人都大汗淋漓、脸上和
上沾着气味恶心的烂泥
“回城堡!”我回过神来,大喊一声。我们慌忙掉
朝山下跑去,不
波特用了什么办法,那一幕都太过
有冲击力了。
“看起来波特没有和你一起来,韦斯莱?”潘西警惕地看着韦斯莱,他听到这句话后,
睛微微睁大了: