电脑版
首页

搜索 繁体

kill you again 不專業試翻(2/2)

「全都由我來試著舐。」

マゾヒズムの愛で、この彼岸を

侵擾我的是情和望的煩惱

血濡れた刄にナミダがDropon

無法讓其解開

掌心(握住的話)滲 顫抖著

血濡れた刄にナミダがDropon

犯すのは百八-ひゃくはち-の惱

痛んで腐った果実

「這個體受到的傷痕。」

躊躇った心は、私

察覺中的(注的話)喜悅 溢

痛めつけられる度に

躊躇った心は、私

萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )

(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)

「...想得亂七八糟。」

「...ぜんぶ、舐めてみて」

理想化了的空談

犯すのは百八-ひゃくはち-の

「...ぐちゃぐちゃにしたい」

在被者的愛裡受這彼岸(死亡)

的刀 幽的期盼

「再更過分地欺凌下去吧。」

將忌妒的雙,濡濕

(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲是鮮血?)

「...到想要咬下來的程度了喔。」

嫉妬-ジェラ-ってる、濡らし

刨挖的是絕望的愛的記憶

(可能是血模糊的黏稠聲)

每當能受到過分的傷害

拋在那方的此岸

(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從中溢?)

侵擾我的是情和望的...

「...この中に付いた、傷跡」

被損壞的(心)所知的事(怯弱的)

「...ああ、安心する」

每當能受到過分的傷害

刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク

仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)

《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》

抜いてるナイフに、幽かなExpect

Killyou,again

「...噛みちぎりたいぐらいだよ」

「もっと、めて」

気付く 差し(注げば)悦び、溢れ

滴向被血濡濕的刀

躊躇的心 我

Need you,again

疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え

あの此岸(しがん)へ置いて

《本來我想翻成世俗的煩惱》

滴向被血濡濕的刀

(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)

痛めつけられる度に

痛苦、腐爛了的果實

躊躇的心 我

「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」

「意識到我,更注意我...」

立証-解き明かせぬ式は

「啊...安心了。」

?s i mi sh u w u .com

热门小说推荐

最近更新小说