繁体
余音未尽,
笑声穿透冬季的小院,回响在空旷的
原之上。
the one who runs barefoot,
we will not lower our voice…”
“I am my mother&039;s savage daughter,
这是木若最开心的一次旅程,自由的
躯在祖国西
大地上奔跑,灵魂在沿途的风光人情中寻找自我。
哼唱直白而抒情,曲调悠扬,有人在跟着打节拍。
the one who run barefoot,
cursing sharp stones,
“we are all brought forth out of darkness
“we are our mother&039;s savage daughters,
I will not lower my voice,”
I will not cut my hair,
月光下,有卓玛起舞,谁的裙边飘
。
we will not cut our hair,
with a song and a broom,”
女
不应该被丢掉野
,她们也可以肆意张狂,她们也可以无
自由。
“I am my mother&039;s savage daughter,
cursing sharp stones,
歌声一半桀骜,一半温柔。
“in the dang of fire,
“my mother&039;s daughter is a savage,
she sings heathen songs
不会的模仿着调调轻哼,还有的也起
起了舞,鼓声不停。
洛雨她们的歌打开了气氛,后面
歌载舞,酒香鼓声,酥油茶
糍粑烤牦
就大蒜,
笑声一直持续到后半夜。
会唱的跟着唱了起来,男声低沉。
目光相撞,他在微笑,眉
温柔。
“and deep in our bohe old songs are waking
“and watches the stars and rehe pls ,
洛雨醉了,她想
舞。
一簇烈焰,淡了谈话的人们,一面鼓,两个忘了旁人自顾
唱的姑娘。
她暂时脱离了自己的生活,以一个路人的
份,看那些她不曾拥有过的人生,
受他们的喜怒哀乐,问自己路在何方。
in the curve of old bones,”
女
之
,从不困于某一词。
火在燃烧,噼里啪啦地响,又一
鼓声加了
来。
into this world through blood and through pain,”
and dreams she reach them
we are our mother&039;s savage daughters,
so sing them with voices of thunder and rain,”
I will not lower my voice,”
藏家儿女,
情奔放。
这场
天盛宴,人们放肆
歌开怀大笑。
那就
吧,放下鼓,她拉上了木若。
I am my mother&039;s savage daughter,
she looks for her omens in the colors of stones,
I will not cut my hair,
“my mother&039;s child dances in the darkness ,
木若看到了坐在那里喝酒的邬川,火光照亮了他棱角分明的侧脸,他在和旁边的帕拉大叔说着什么,又抬
看过来。
by the light of the moon ,”
在这个夜晚,这个所有人的命运都还没有起航的夜晚。
in the faces of cats in the falling of feathers,”