繁体
在这样的情况下,她没有拒绝罗切斯特的理由。
伯莎摸了摸
发。
没什么比好友找到真
更令人开心了。
——其实伯莎本也没有特别生气。
“我指的不是你心目中的喜
。”
“我已经原谅他了。”她故意说
。
“那就是我来晚一步。”简善意开
。
看着简·
小
明亮的
睛,伯莎沉思片刻,而后恍然大悟。
多追了大半年,甚至追到了
德拉群岛去,罗切斯特终于追回了心上人。
然而揶揄归揶揄,伯莎也觉得自己的内心世界顿时多云转晴,彻彻底底地松了一
气。
她甚至觉得从自家男孩儿,甚至是迈克罗夫特本人都有些大惊小怪。是的,她确实不
兴,因而六个月没联系,但
下
了事情,再恢复联系,这很正常。
“你比我,比罗切斯特先生活的都要理智,伯莎,”简温声说,“我最羡慕你的是,永远知
自己想要什么,不想要什么,并且能够轻而易举地达成自己的目标。”
伯莎失笑
声。
当然答应了,如今的简·
,和罗切斯特是平等的——她拥有独立的人格,拥有自己的事业,即使没有家
,不去结婚,也照样能活的轰轰烈烈。她现在甚至还有继承权,即使表兄表
妹会平分
先生的遗产,简在未来也是拥有五千英镑嫁妆的
面小
。
伯莎:“……”
“不,”伯莎挂着笑容,“在看到你的一瞬间,我原谅他了。”
“
“我知
了,”她沙哑的声线中带上了几分笑意,“
德华告白了对吧?你答应了他。”
安顿好简·
小
,伯莎回自己的房间重新梳洗一番。
简·
小
捧着茶杯,柔声
:“是我心目中的喜
。”
喜
不喜
?当然喜
。
她换上了价格
昂的定制西装,
系更是将其
段拉长。她本就
挑,再压低绅士帽,拎起手杖,遮盖住明艳的面庞后,不仔细看还真看不
真实
别来。
简没说话,却只是笑。
贫民窟的孩
们不讲礼数,因而伯莎的
格不是问题。但对于任何一名
面人来讲,她的放肆几乎可以斥之为“野蛮”。但迈克罗夫特是不介意的。
只是迈克罗夫特这份“致以歉意”的礼
,实在是让伯莎拒绝不来。
看在他却是讨好到伯莎的份上。
车夫米基在外等待,而没过多久,他等来的却是换上了男士西装的泰晤士夫人。
和他相
的时候,伯莎时常会忘记对方也是维多利亚时代的人。
“人啊,就是这样,”伯莎揶揄
,“自己找到了好人家,就恨不得
边朋友全都找个好人家,你说是吧?”
“和迈克罗夫特先生的关系也是,别生气了,伯莎,我想你能自己理清楚和他的
情。”
她明白简的意思。
怪不得她有闲情逸致来
伯莎的
情生活了呢。
“……那当然,”她漫不经心
,“迈克人长得标致、足够绅士,还那么聪明,不喜
他才奇怪吧?”
这么一问,其中意味完全不一样。
特先生对吧?”
一名二十一世纪的人来到十九世纪还能活得那么自在,伯莎觉得除却自己有钱外,还有一个原因就是她来到
敦,就认识了迈克罗夫特。
谁会和不喜
的人睡觉啊?